한때 국회의장을 지내셨던 분의 블로그 글을 제 블로그에 전문 인용하는 일이 생길 것이라곤 생각해본 적이 없습니다.
그런데, 오늘은 그러고 싶습니다... 왜냐면 글의 내용이 200% 공감이 가고, 제가 맘속에 두고 끙끙거리며 꼭 하고 싶었던 이야기를 거의 완벽하게 대신해주신 글이기 때문입니다. 

사람이, 특히 글을 쓰는 사람이 자신의 속마음을 가장 정확하게 대변해주는 글을 만날 때의 느낌은 크게 두 가지입니다.

하나는 "맞아! 바로 이게 내가 하고 싶은 얘기였어!" 하는 일치감에서 오는 기쁨과 공감대를 갖는 새로운 동지(?)를 만난 듯한 즐거움이 그 하나요,
  다른 하나는, 아 이게 바로 내가 하고 싶은 얘기였는데, 왜 내가 먼저 이야기하지 못하고 다른 사람들이 먼저 하게 했을까 하는 약간의 경쟁 아닌 질투심이나 시기심 비슷한 감정입니다. 

그런데 아래 인용하는 글은 뒷쪽의 시기어린 감정보다는 마음이 맞는 동지를 만난 듯한 즐거움과 기쁨이 열 배는 더 크게 느껴지는 글입니다.. 광화문 현판에 금이 가서 교체 여부를 놓고 말들이 오가는 이 시점에서, 이왕 다시 만들 거라면,,, 한자 대신 한글로 복원(!) 하는 방안에 대해 정말로 중지를 모으고 국민적인 의견을 구해보는 계기가 만들어졌으면 합니다.

방송사나 언론사 쪽에서 이 문제를 두고 공식적인 토론회나 공청회, 혹은 국민 여론조사를 조직해보는 것도 좋지 않을까 싶습니다. 적지 않은 분들이 전통적인 건축에는 한자가 더 어울린다는 생각을 자연스레 갖기 때문에, 왜 한글을 쓸 수도 있는지에 대해서 국민들에게 의견을 알리고 새로운 광화문 현판을 어떻게 만들지 더 많은 국민들의 참여를 조직할 수 있다면 그 또한 무척 의미있는 작업이 될 것입니다. 

비록 한글날이 지나서, 언론의 입장에서 보면 일회적인 기사 거리조차 못 된다고 생각할지 모르지만, 일회적 가십기사로 사람들의 값싼 눈길이나 끌려고 하지 말고, 보다 진중하고 근본적으로 전통문화 복원의 시대적 의미와 미래적 가치를 진지하게 고민해볼 수 있는 그런 계기를 만들어 보았으면 좋겠습니다... 김형오 전 국회의장님의 개인 블로그 글입니다...

꼭 한번 필독해 보십시오...

광화문 현판 글씨, 다시 생각하자

 복원한 지 석 달도 안 돼 금이 간 광화문 현판의 균열 원인 및 대책을 둘러싸고 논란이 일고 있다. 현판을 당장 교체하자는 주장과 보수하자는 의견이 맞서는가 하면, 경복궁 복원의 도편수(우두머리 목수)였던 신응수 대목장은 책임을 통감한다면서 정부 결정과 관계없이 자기 돈을 들여 새 현판을 만들겠노라고 밝혔다.

균열이 생긴 광화문 현판의 모습


 나는 여기서 그런 논란에 동참하거나 내 의견을 보탤 생각은 없다. 다만 이를 계기로 광화문 현판 ‘글씨’ 문제도 차제에 재고되고 재론되었으면 하는 마음에서 펜을 들었다.

 사실 나는 이 문제를 두고 2005년, 유홍준 당시 문화재청장과 서신을 통해 상반된 의견을 주고받았었다. 대학 동기면서 벗이었던 유 청장과 내가 현판 글씨를 놓고 대립각을 세우며 벌인 논쟁은 찬반양론을 불러일으키며 언론과 인터넷을 달구었다. 그때는 광화문 복원 전에 기존 현판(1968년 박정희 전 대통령이 쓴 한글)부터 뜯어내고 새 현판(정조의 글씨 집자(集字) 안을 포함한 한문)으로 바꾸어 달겠다는 발상과 움직임이 의아스럽고 절박해 반기를 들었지만, 다행히도 그런 일은 일어나지 않았다.

  그러나 복원된 광화문에 걸린 현판 또한 나로서는 고개를 끄덕이기가 쉽지 않다. 우선 새 현판 글씨는 기존의 ‘광화문’이 아닌 ‘光化門’이다. 왜 한글이 아닌 한자 현판을 단 걸까.

박정희 전 대통령이 쓴 한글 현판

 나는 본질적으로 한자 현판 자체에 이의나 반대 의견을 갖고 있는 사람은 아니다. 그러나 그것이 반드시 한자 현판으로 복원해야 할 역사적 가치와 의미를 지녔는가에 대해서는 회의적이다.

 더욱이 직전 광화문 현판이 박 전 대통령이 쓴 한글 휘호였다는 이유로 굳이 새 현판에 한자를 썼다면 그거야말로 역사의식이 모자란 탓이다. 그 시대에 한글 현판이라니, 얼마나 신선한 파격인가. 그것만으로도 나는 직전 현판의 역사적 가치가 충분하다고 생각한다.


 십수 년 전, 당시 국립중앙박물관이었던 옛 중앙청을 허무는 문제로 세상이 시끄러웠다. 경복궁 복원을 위한 거라면 옮기는 방법이라도 있었으련만, 일제 강점기 조선총독부 건물이었기 때문에 부수어 버린다는 거였다. 나는 철거에 정면으로 반대하다가 정치적인 어려움도 겪었다. 그러나 지금도 그 소신은 변함이 없다. 건물은 사라져도 역사는 남는 법. 과거의 조선총독부 건물을 철거한대서 일제 침략의 역사가 소멸되는 것은 아니지 않는가. 나는 역사를 권력으로 재단하려는 어떤 시도나 세력에도 단호히 반대한다. 때로는 숨기고 싶은 치부나 깊게 파인 상처까지도 보듬고 가는 것이 참된 역사이며 올바른 역사 인식이라 믿기 때문이다. 역사란 영욕이 있기 마련이고, 그것은 또한 미래를 비추어 주는 거울이기도 하다. 터키 이스탄불에 있는 ‘아야 소피아’는 기독교 성당에서 이슬람교 사원으로, 다시 박물관으로 변신을 거듭했지만 여전히 그 자리에 서서 화해와 공존의 역사를 증언해 주고 있지 않은가. 부끄러워할 역사는 있을지 몰라도 대체할 역사란 없다. 직전 현판은 그 자체가 역사이다. 40년 가까이 그 자리에서 서울의 문패 역할을 해오는 동안 별다른 문제 제기가 없었던 것은 이 나라 지성인들이 시대적 소명과 역사의식이 부족해서가 아니다. 현판을 교체해야 할 당위성이 없었던 까닭이다.

광화문 수문장 교대식의 모습


 그리고 또 하나, 박정희 전 대통령의 휘호 현판을 내리더라도 한자보다는 한글 현판을 달았어야 하는 게 아닐까. 지금의 현판은 몇 백 년 세월이 깃든 유물도, 당대의 명필이나 역사적 인물이 쓴 것도 아니다. 1867년 광화문 중건 당시 공사 감독관이자 훈련대장이었던 임태영이 쓴 한자 글씨를 디지털 복원한 거라고 한다. 중건 이전의 기록은 남아 있지 않다. 임태영이란 인물과 그의 서체를 폄하하려는 건 아니지만, 중건 당시 일반 관리에 불과했던 사람이 쓴 현판을 원본도 아닌 디지털 작업을 통해서까지 복원해야 할 이유가 있었겠는가 싶다. 그 시대의 명필·명사 반열에도 끼지 않은 사람 아니던가.

 그럴 바에는 우리 시대의 명필이나 의미 있는 인물이 쓴 한글 현판이 백 번 나을 것 같다. 훈민정음 집자가 불가능하다면 그 서체를 빌려 쓰는 것도 한 방법이리라.

 광화문 안쪽으로 들어가면 좌우로 두 개의 문이 보인다. 왼쪽은 용성문(用成門), 오른쪽은 협생문(協生門)이다. 이 또한 전해지는 사료가 없어 ‘북궐도형’(경복궁과 그 후원을 배치도 형식으로 표현한 도면)과 발굴 조사를 통해 규모를 추정 복원했다. 이 두 문의 현판 역시 한자로 되어 있다. 한마디로 누가 어떻게 썼는지조차 모른다. 협생문의 현판은 중건 당시의 현판을 건탁(乾拓 : 밀랍 성분이 들어 있는 매끄러운 먹으로 문질러 모양을 떠내는 탁본 방법)해 복원했다. 용성문은 그나마 아무런 사료도 남아 있지 않아 서예가 김양동씨에게 의뢰해 임의로 쓴 한문 글씨다. 그래서 두 문의 필체가 서로 달라 어색하고 조화롭지 않아 보인다. 이거야말로 당연히 한글로 썼어야 하는 것 아닐까.

용성문의 현판

협생문의 현판

 서울 세종로의 시작 지점에 위치한 광화문은 경복궁의 정문 차원을 뛰어넘어 대한민국의 대표적인 상징 조형물이다. 문패 격인 현판을 한글로 하느냐 한자로 하느냐는 자존심과 정체성이 걸린 문제이기도 하다. 또한 광화문 광장에는 세종대왕 동상과 한글 이야기관이 자리해 있다. 세종대왕이 왜 그 자리에 들어섰는지는 모르겠지만, 이왕이면 서울의 관문에 ‘光化門’이 아닌 ‘광화문’ 현판이 걸려 있다면 세종께서도 좋아하시지 않겠는가.

 이제라도 늦지 않다. 다시 생각하고 지혜를 모으자. 수백 년이 지나더라도 바꾸어 달지 않을 아름답고 의미 있고 자랑스러운 ‘광화문’ 현판을 만들고 내걸자.

저작자 표시 비영리 변경 금지
저작자 표시 비영리 동일 조건 변경 허락
신고
Posted by 렛츠고
모바일 웹시대 한글의 과학성과 유용성, 그리고 세계 언어학상 따를 수 없는 뛰어남에 대해서는 지난 번 8.15 광화문 한자현판 복원 개악 사업에 대해 비판적인 견지에서 올린 몇몇 개의 포스트를 통해서 충분히 전달했었지요..

한글날을 지나면서 몇몇 방송프로그램을 보니까, 새삼스레 훈민정음의 위대성을 다시 새겨보는 내용들이 담겨 있더군요. 제가 근래 놀란 것 중 하나는 지난 10월 5일에, 한국인보다 한국을 더 사랑했던 헐버트 박사에 대한 기념 학술강연장에 잠시 들러서 제프리 존스를 비롯한 미국의 한국 내 파견 관리들의 한국말 구사 능력이었습니다.

너무나도 자연스럽고, 또 정확하게 우리말을 읊어내는 그들의 능력과 노력을 보면서, 얼마 전에 리비아에서 문제가 되었던
외교관 마찰이 아랍어를 할 줄도 모르는 대사관 직원들을 보내 놓고 현지에 있는 현대그룹 사람들에게 외교적 통역을 시키다가 문제가 되었다는 비하인드 스토리를 들은 바 있었기에 외교관이 현지의 언어나 문화에 적응하려는 노력이 얼마나 중요하고 필요한 것인지를 다시 한번 새삼스레 느꼈거든요.

그런 와중에 이번 한글날에 제 주목을 끈 것은 외국계 기업인 구글이 한글을 위한 키보드를 개발했다는 기사였습니다.
혹자는 구글이 국내에서 네이버 등에 밀리는 이유를 여러가지로 만들어 대지만, 저는 구글의 원대한 꿈과, 사용자 편의성을 우선적으로 여기는 사용자 지향성, 그리고 모든 지식과 유틸리티를 공유함으로써 웹을 더 풍성한 나눔의 공간으로 만들 수 있다고 믿는 그들의 구글리즘을 존경스러운 마음을 갖고 칭찬하는 사람 중 하나입니다...

제 스스로 페이스북의 전도사를 자임하고 있지만, 어쩌면 구글이 없었다면 페이스북같은 서비스도 나오지 못했을 거라는 생각을 하기도 합니다. 그 만큼 구글의 철학과 사상, 그들이 끼친 웹 문화의 일대 혁신은 두고 두고 재평가되고 다시 그 뜻을 음미하고 공부하고 더 발전시켜야 할 소중한 자산이라고 봅니다. 아래 한글날 구글이 내놓은 한글 자판도 그런 의미에서 결코 소홀히 넘어갈 수 없는 중요한 사실이라는 생각이 들어서 전문을 퍼서 옮겨 놓습니다....


이번 한글날에는 한글 단모음 키보드로 한글을 보다 쉽게 입력하세요~

작성일: 2010년 10월 8일 금요일

안녕하세요, 구글코리아 소프트웨어 엔지니어 허윤철 입니다. 내일 한글날을 맞아 ^^, 스마트폰에서 한글을 보다 쉽고 편하게 입력할 수 있는 키보드를 소개해 드리고자 합니다.

다름아닌 [단모음 키보드]입니다. 혹시 들어보셨나요?

단모음 키보드는 이번 5일, 안드로이드 마켓에 새로 올라온 안드로이드 2.2용 구글 한글 키보드 애플리케이션에 포함된 새로운 기능 중 하나입니다. 이 기능은 스마트폰에서 사용하기 편리한 키보드를 개발해 보자는 아주 단순하고 명료한 취지에서 기획되었습니다. 다시말해 이미 천지인이나 나랏글(옛 ez한글) 등 훌륭한 자판 형식이 나와 있기 때문에, 또하나의 완전히 새로운 자판 형식을 고안할 생각은 없었습니다. 대신에, 저희는 오타가 많이나서 가장 불편해하는 스마트폰에서의 입력 문제를 풀어보자 라는 생각을 갖고 백지 상태에서 아예 다른 각도로 개발 접근을 했던 것입니다.

우선, 가장 자주 사용되는 한글 문장들을 분석하여, 여기에 사용되는 각 자음과 모음의 활용 빈도를 구했습니다. 그 결과, 사람들이 흔히 쿼티(qwerty )자판으로 알고 있는 두벌식 자판이 이러한 점을 의외로 잘 반영하고 있다는 것을 알게 되었습니다. 다만, 스마트폰 화면의 크기 상, 키의 사이즈가 작다는 것이 가장 큰 문제점이었습니다. 특히 놀라운 점은 두벌식 자판은 자음 모음이 완전히 분리되어 있어서, 스마트폰에서 두 엄지로 입력할 경우 두 손가락의 분담이 의외로 잘 이루어지고 있다는 점이었습니다.

따라서, 몇 개의 키만 삭제 또는 조정하여 다른 키의 크기를 키울 수 있다면, 현재 두벌식 자판의 최대 단점을 해결하고 스마트폰에서 사용하기 더욱 편리한 자판으로 만들 수 있다는 것을 깨달았습니다. 저희 조사에 따르면 두벌식 자판에서 가장 낮은 빈도로 사용되는 음은 'ㅔ', 'ㅐ'를 제외한 복모음과 'ㅋ', 'ㅌ', 'ㅊ', 'ㅍ' 과 같은 격음이었습니다. 원래의 계획은 이러한 음소들을 모두 제거하는 것이었습니다. 그러나, 격음의 경우, 격음을 제거하고 그 자리를 다른 자음으로 채워 넣으면 원래의 자판 모양이 많이 헝클어지는 반면,복모음의 경우에는 'ㅗ'의 위치만 변경하면,나머지를 원래의 위치에 그대로 둘 수 있다는 사실을 알게 되었습니다.

위와 같은 다양한 사용자 경험을 고려한 끝에 최종적으로 복모음 부분만 제거하기로 결정한 것입니다. 여기까지 읽으신 분은 눈치를 채셨겠지만, 이 기능의 이름은 단모음 키보드지만 실제로는 일부 복모음도 포함하고 있습니다. 하지만, 이 키보드의 가장 큰 특징이 주요 복모음을 제거한 것이기 때문에 이런 특징을 더욱 이해하기 쉽게 표현하고자 단모음 키보드라고 이름을 짓게 되었습니다.

제가 안드로이드용 구글 한글 키보드를 개발하는 과정에서,구글의 여러나라의 입력기 팀들과 의견을 나눌 기회가 있었는데,알파벳을 쓰지 않는 세계의 주요 언어 중 사용자가 발음하는 그대로를 입력할 수 있는 언어는 한글이 유일하다는 사실을 알게 되었습니다.

한글날을 맞이 해서, 이런 훌륭한 문자를 사용할 수 있게 해주신 세종대왕님께 감사를 드립니다:-) 그리고, 저희가 단모음 키보드에 대해 크게 홍보하지 않았음에도 불구하고 벌써 이 기능을 사용해 주시고 좋은 평가를 주신 사용자분들께도 다시 한번 감사 드립니다.

PS. 단모음 키보드 사용법구글 한글 키보드에서 단모음 키보드를 사용하기 위해서는
- 한글/ABC키를 오래 누름 > 한글 키보드 설정 > 한글 키보드 종류 > 단모음 키보드를 선택하시면 됩니다.
- 쌍자음(ㄲ)이나 복모음(ㅑ)을 입력하시려면 해당 자음(ㄱ)이나 모음(ㅏ)를 두번 연속해서 누르시면 됩니다.
- '학교'와 같이 'ㄱ'이 연속으로 나오는 경우에는 '학'까지만 입력하시고,0.5초후에 '교'를 입력하시면 됩니다.

작성자: 구글코리아 소프트웨어 엔지니어 허윤철 

저작자 표시 비영리 동일 조건 변경 허락
신고
Posted by 렛츠고
아! 부끄럽고 또 부끄럽다!!

일제에게 나라를 빼앗기고 제 나라 말과 글 빼앗기고, 부모에게 받은 이름과 성까지 개명을 당해야 했던 부끄러운 역사
1910년 경술 국치 100년을 맞는 오는 8.15 광복절에

다시 한번 사대주의에 얼이 빠진 시대착오적인 몇몇 인간들에 의해 또다시 한글이 짓밟히는구나...
겨레의 자존심이 또다시 무참히 짓밟히는구나....

이 생각 없는 정부를 어찌할꼬...
노무현 정부 시절에 잘못 결정되어 차라리 뒤집어 바꿔야 할 것은
모두 그대로 계승하여 강행하고,

정작 안 해도 될 일들은 부득부득 고집하는 이 넋빠진 자들의 모습 앞에
참으로 부끄럽고 어이가 없어
더는 말이 나오질 않는다...

그래, 우리는 또 다시 "시일야 방성 대곡"이라도 해야 하는가...


是日也放聲大哭 [ 시일야방성대곡 ]이 21세기 한글 세대에게 이해가 되겠는가?

"오늘 우리는 목놓아 운다"

이렇게 표현해야 한글이고, 그래야 어린 백성이 이해한다... 이 멍충이들아!!!


“서울역” 한글현판 떼고 “京城驛” 달자고?
광화문에 한자현판 다는 것은 나라 망신 세종대왕 능멸
 
송현 한글문화원장
1.서울역사(驛舍) 복원
 
서울역사(驛舍)가 불에 타 재만 남았다고 치자. 서울역사는 문화적으로 대단히 중요한 의미가 있는 건축물이라 문화재청이 전문위원들을 위촉하여 복원원칙을 정했다. 복원원칙에 따라 서울역사 복원을 마쳤다. 그런데 서울역사 전면에 “서울역”이라고 한글현판을 달지 않고, “京城驛”이라고 한자현판을 달기로 했다.
 
이 소식을 들은 애국 시민들이 京城驛이라는 한자 간판을 달지 말고 “서울역”이라고 한글 간판을 달아야 한다고 문화재청에 건의하고 문화광광부에도 철도청에도 건의해도 소용이 없어서 마침내 대통령에게 청원을 했다. 그러나 문화재청의 입장을 존중하여 京城驛이라고 다는 수밖에 없다고 답변했다. 문화재청은 기세가 등등하고 단호했다.
 
“서울역사는 대단히 소중한 문화재적 가치가 있는 건물이다. 그래서 전문위원들이 수많은 자료를 찾고 연구 분석하고 1900년 지었을 당시 역명이 京城驛임을 밝혀냈다. 이를 입증할 확실한 증거가 여러 가지 발견되었고, 그 증거에 의해서 京城驛이라고 하는 것은 너무나 당연한 것이다. 문화재 복원이란 확실한 물증과 엄격한 고증을 거쳐야 한다. 문화재에 대해서 잘 알지도 못하는 민간인들이 순진한 생각으로 이래라 저래라 하는 것은 무지의 소치이다.”
 
2.종군위안부 추모탑 건립
 
▲ 송현(시인.한글문화원장 )   ©브레이크뉴스
일제시대 종군 위안부로 끌려가서 인간 이하의 대우를 받으면서 모진 삶을 살았던 종군 위안부들의 넋을 위로하고 그 수치스런 아픈 역사를 잊지 않기 위해서 종군 위안부 추모탑을 탑골공원에 세우기로 했다고 치자.
 
서울시는 추모탑 건립 전문 위원들을 위촉하고 전문 위원들이 여러 차례 모여서 회의를 하면서 추모탑에 어떤 내용을 담을 것인가를 정하려고 했다. 전문 위원들이 한결같이 종군 위안부들이 일본 군인에게 강간을 당하는 장면을 담자는 원칙을 정했다. 그러자 이 소식을 듣고 누군가가 말했다.
 
  “추모탑에 하필 그 치욕적인 장면을 담을 것 까지 없지 않습니까?”
 
그러자 전문위원들이 다들 다음과 같이 반대했다.
 
  “꽃 파는 아가씨였다면 꽃 파는 장면을 담아야 하고, 성냥팔이 아가씨였다면 성냥 파는 장면을 담아야 하듯이 종군 위안부는 강간을 당하는 장면 담아야 한다.”
 
전문위원들은 아무 죄 없고 불쌍한 조선의 꽃다운 처녀들이 일본 군인들에게 강간당하는 장면을 담아야 한다고 했다. 추모탑에는 조선의 처녀들이 강간당하는 장면을 담은 것을 원칙으로 정했다. 조각가에게 의뢰해서 추모탑을 만들었다.
 
8월 15일 광복절에 맞추어 서울 한복판에 있는 파고다 공원 안에다 추모탑 제막을 한다는 소문을 듣고 종군 위안부 할머니들과 시민 단체와 애국 시민들이 관계 당국에 “하필 추모탑에 하필 종군 위안부들이 일본놈에게 강간당하는 장면을 담아야 하는가, 다른 모습을 담으면 좋겠다”  여러 차례 건의했다.
 
서울시는 다음과 같이 답변했다.
 
“종군 위안부 추모탑 건립 전문 위원회에서 정한 원칙에 따라서 제작하였다. 그러니 아무 문제가 없다. 그들이 꽃 파는 아가씨였다면 꽃 파는 장면을 담아야 할 것이고, 성냥팔이 아가씨였다면 성냥 파는 장면을 담아야 할 것이다. 그런데 그들은 꽃 파는 아가씨도 아니고 성냥 파는 아가씨도 아니었다. 이것은 분명한 역사적 사실이다. 그리고 종군 위안부들이 꽃을 팔았다는 증거는 어디에도 없고, 그들이 성냥을 팔았다는 증거도 어디에도 없다. 우리 전문위원들은 다들 일류 대학 출신이고 이 분야의 최고 전문가들로 구성된 전문위원들이 전 세계 도서관 등을 다 다니면서 그 당시 자료들을 이 잡듯이 뒤졌지만 종군 위안부들이 꽃을 팔았다거나 성냥을 팔았다는 증거는 단 한 줄도 없었다. 뿐 아니라 현재 살아 있는 종군 위안부 할머니들을 인터뷰까지 했는데 자기가 꽃을 판 적이 있다고 주장하는 할머니는 단 한 명도 없었고, 성냥을 팔았다고 증언하는 할머니도 단 한 명도 없었다. 종군 위안부 추모탑은 역사적 사실의 바탕 위에 세워야 한다. 종군 위안부가 주로 한 일이 일본 군인들에게 몸을 제공하는 것이 역사적으로 분명하다. 그래서 종군 위안부 추모탑에는 절대로 꽃 파는 장면을 담아서도 안 되고, 성냥을 파는 장면을 담아서도 안된다.”
 
3.광화문 복원과 한자 현판 문제
 
위의 두 가지 이야기는 실제 상황이 아니다. 그런데 이와 같은 일이 아니 이 보다 더 한심한 일이 21세 대낮에 대한민국 수도 서울의 한 가운데인 세종로에서 그것도 세종대왕 바로 등 뒤에서 자행되고 있다!
 
오는 8월 15일 광화문을 공개를 한다. 지난 40여년 동안 아무 문제없이 달려 있던 “광화문”이란 멀쩡한 한글 현판은 떼고 “光化門”이란 한자 현판을 단다고 한다.
 
이 소식을 듣고 그 동안 한글학회를 중심으로 한글 관련 여러 단체와 많은 시민들이 다른 것은 다 복원 원칙에 따라 하더라도 제발 현판만은 “光化門”이란 한자현판을 달지 말고 종전처럼 “광화문”이란 한글 현판을 달아달라고 문화재청을 비롯하여 관련 기관에 건의하고, 항의 방문도 하고, 7월 22일에는 한글학회가 대통령에게 청원까지 하고, 마침내 7월 24일에는 세종로 세종대왕 동상 앞에서 한글학회 김종택 회장(문학박사. 74세)이 무릎을 꿇고 “세종대왕님의 등 뒤에 있는 광화문에 한문자 현판을 다는 것을 막지 못한 우리들 못남을 고백하고, 이제 다른 길이 없으니 세종대대왕께서 한글 현판을 달게 도와주십시오”라는 뜻으로 4배를 하며 눈물의 고유제를 지내자 광화문 한자현판 논란이 다시 거세어지고 있다.(SBS TV주요뉴스. 한겨레신문. 천지일보, 환타임스. 조선일보. 평화방송 외 보도)
 
나는 지난 7월 13일 한글단체대표들과 함께 문화재청장에게 복원한 광화문에 한자현판 다는 것을 항의하러 대전에 있는 문화재청에 갔다. 그 자리에서 우리는 이번에 복원하여 공개하는 광화문에 한자 현판을 달지 말고 종전처럼 한글 현판을 달아달라고 주문했다. 그러자 담당 과장은 다음과 같이 단호하게 말했다.
 
 “....본래 경복궁엔 근정전과 한 두 건물만 있고 폐허와 같았다. 모두 불타서 돌계단이나 석축만 남았고 건물 설계도도 없었다. 그래서 1990년부터 제 모습 찾기를 시작했고 여러 개 건물을 지었다. 옛날에 한자였기에 새로 지은 건물의 현판을 모두 한자로 달았다. 그 복원차원에서 광화문도 한자로 하니 이해해 달라....”
 
이 분은 우리의 항의방문이 어떤 의미가 있으며, 이 번 일을 잘못하면 얼마나 큰 사회적 물의가 일어나고, 역사에 어떤 기록을 남기게 될지 모르고 장황하게 복원원칙을 중언부언하였다. 그래서 꾹 참고 듣고 있던 나는 천불이 나서 언성을 좀 높여서 삿대질을 하면서 이렇게 말했다.
 
“여보시오! 우리가 오늘 문화재 복원 원칙에 대한 특강을 들으러 여기 온 것이 아닙니다. 기왓장을 어찌하고, 기둥을 어찌 하는 문제는 우리의 관심사가 아닙니다. 기와장이나 기둥이나 벽돌 따위는 복원원칙대로 하더라도, 단지 현판만은 光化門이라고 한자 현판을 달지 말고, ”광화문“이라고 한글 현판을 달아달라는 것입니다. 그런데 지금 선생께서는 엉뚱하게도 우리에게 문화재 복원 원칙에 대해서 특강을 하고 있습니다. 나는 그딴 특강을 들으러 온 것도 아니고, 그딴 특강을 듣고 있을만치 한가하지도 않습니다. 그딴 특강은 그만하시고 문화재청에서 금과옥조로 내세우는 복원원칙을 만든 전문위원들 명단을 공개하고 아울러 그 동안 회의록 등의 자료를 공개하기 바랍니다. 이것이 오늘 우리가 항의 방문한 목적입니다.”
 
이날 나는 한없는 실망과 분노를 안고 돌아오면서 다음과 같은 걱정이 들었다.
 
(걱정 1) 복원한 광화문에 “光化門”이라고 한자현판을 다는 것이 좋을까? 그 동안 40년 동안 달려 있던대도 “광화문”이라고 한글 현판을 다는 것이 좋을까?
 
(걱정 2) 외국 사람들이 光化門 한자 현판을 보면 중국에 온 느낌이 들까? 한국에 온 느낌이 들까? 그리고 한자 현판을 보면 중국 건물을 보는 느낌이 들까? 아니면 한국 건물을 보는 느낌이 들까?
 
(걱정 3) 외국 사람들이 光化門 한자 현판을 보고 “당신네 나라에는 고유 글자가 없습니까?” 하고 물으면 뭐라고 대답해야 할까?
 
(걱정 4) 대한민국에는 한글이란 과학적인 글자가 있다고 들었는데, 그렇다면 왜 한글 현판을 달지 않고 한자 현판을 달았느냐고 물으면 대답해야 할까?
 
(걱정 5) “광화문”이란 한글 현판을 달아서 우리의 자존심과 민족적 긍지를 마음껏 자랑하는 것이 좋을까? 光化門이란 한자현판을 달아서 과거에 중국에 조공 바치면서 살던 치욕적인 흔적을 온 세상 사람들과 우리 자녀들에게 계속 부끄러운 줄도 모르고 보여주는 것이 좋을까?
(걱정 6) 이미 40년 전에 “광화문”이란 한글 현판을 단 것은 그때 우리나라의 자존심과 긍지를 세상에 공표하는 역사적 사건이었다. 그 뒤 광화문은 한글 현판을 달고 40년을 지내왔다. 그런데 40년이 지난 이제 와서 난데없이 역사를 후퇴키는 것은 몇 명의 전문위원들의 사대근성 때문일까? 아니면 이념적인 문제가 있는 것일까?
 
(걱정 7) 광화문 복원이 어차피 원형 복원이 아니다.  그럴 바에는 세종대왕의 위대한 한글 창체의 정신과 국민의 소망을 담아 세종대왕이 만든 한글 현판을 다는 것은 단순한 골동품이나 문화재 복원 차원을 넘어 새로운 문화 창조요 새로운 역사 창조가 아닐까?
 
(걱정 8) 한글을 창제한 세종대왕 등 뒤에서 한문자 현판을 단다는 것은 세종대왕을 능멸하는 짓일까? 세종대왕을 높이 받드는 짓일까?
 
(걱정 9) 光化門이란 원형 현판이 없어서 구차하게 희미한 옛날 사진을 보고 짜깁기 하여 현판을 만드는데 무려 2억여원을 들인 것이 예산 낭비일까? 예산 절약일까?
 
(걱정 10) 다른 부분은 다 복원원칙대로 하더라도 현판만은 한자 현판을 달지 말고 한글 현판을 다는 것이 지혜롭고 현명할까? 복원원칙에 사로잡혀 굳이 한자 현판을 달아서 주권 국가의 망신과 세종대왕을 능멸하는 것이 과연 바람직한가?
 
(걱정 11) 청와대 사람들은 이 명박 대통령에게 진언하여 이제라도 현판만은 한글 현판을 달라고 지시하게 하는 것이 좋을까? 아니면 한자현판을 달게 내버려두어 앞으로 수많은 사람들에게 안 먹어도 될 욕을 바가지로 먹고 나아가 매년 한글날만  되면 또 욕을 바가지로 먹게 하는 것이 좋을까?
 
(걱정 12) 한자 현판을 달 경우 한글 관련 단체와 애국청년들이 광화문에 사다리를 타고 올라가서 한자 현판을 떼려고 시도하면 어떤 벌을 내려야 할까? 아니면 애국 행위라고 표창을 해야 할까?
 
(걱정 13) 여론 기관에 부탁하여 한자현판을 다는 것을 찬성하는가 반대하는가라고 여론 조사를 하면 한자현판 찬성이 많을까? 한글현판 찬성이 많을까?
 
3.이 땅의 피 끓는 애국 청년들에게 눈물로 호소한다.
 
어느 산에 불이 났다. 불길이 산 전체로 번지면 많은 짐승들이 불에 타 죽게 되었다. 비둘기가 한 마리 있었는데, 그는 날개가 있었기 때문에 용케 불길을 빠져 나올 수가 있었다. 그러나 다른 동물들은 날개가 없었다. 비둘기는 날개 덕분에 불길을 빠져 나와 안전하게 되었지만, 동료들이 불에 타죽는 것이 안타까웠다. 그래서 개울로 가서 날개로 물을 적셔다가 불길 위에 날개를 털었다. 또 개울가로 가서 날개를 적셔 와서 불길에 털었다.
 
그러나 비둘기 한 마리가 그렇게 해서 사나운 불길을 잡을 수는 없는 일이다. 그렇지만 비둘기는 동료들이 타는 것을 가만히 보고 있기가 너무 안타까와서 지칠 줄도 모르고 그 일을 계속했다. 마침내 비둘기는 지쳐 쓰러졌다. 불길은 더욱 사나와졌다.
 
그때 이 비둘기의 갸륵한 마음씨가 하늘까지 전해져서 하늘이 감탄하여 갑자기 소나기를 뿌려 주었다.  금세 불길이 잡히고, 동물들을 다 구했다.
 
그렇다. 내가 한글 동지들과 저 앞뒤 꽉 막힌 관료들과 싸우는 것은 연약한 날개에 물을 적셔와서 산불을 끄려는 비둘기의 처절한 노력처럼 어리석고 부질없는 짓일지도 모른다. 설령, 우리가 죽을 힘으로 싸운다고 하더라도, 저 두꺼운 관권의 벽을 무너뜨릴 수 없을지도 모른다.
 
그러나 우리는 저 무지한 관료들과 앞뒤 꽉 막힌 관계자들이 우리나라 역사에 가장 위대한 세종대왕 등 뒤에서 세종대왕을 능멸하고 우리나라를 부끄럽게 하는 추태를 막기 위해서 한치도 싸움을 멈출 수가 없다. 설령 우리가 처절하게 패배한다고 해도 어쩔 수가 없다. 이 싸움의 결과는 이 나라 역사의 몫이다. 그러나 우리는 싸우는 순간순간의 찬연한 불꽃에 모든 것을 맡기고 싸울 뿐이다.
 
그런데 한 가지 고마운 것은 어제 SBS TV 8시 뉴스에스 주요뉴스로 보도하고, 한겨레 신문도 보도하고, 천지일보는 동영상을 올렸고, 인터넷 신문에서도 비중 있게 다룬 것이다. 그 박에도 많은 시민들도 끝까지 싸우라고 우리를 격려해주었다. 이번 현판 싸움은 명분이 훌륭하기 때문에 반드시 승리하니까 승리하는 그날까지 열심히 싸우라고 전화로 메일로 격려하여 주는 사람들의 수가 나날이 늘어 가고 있다.
 
앞서 말했듯이 우리가 싸우는 것은 비둘기 한 마리가 개울에서 날개를 적셔 와서 눈물겹게 뿌리는 물방울처럼 나약해서 도저히 저 강력한 권력의 불을 끌 수가 없을지 라도  마침내 비를 부르게 하는 도화선이 될 것이라 믿는다.
 
그래서 나는 이 땅의 피끓는 애국 청년들에게 눈물로 호소한다.

그대들이 이 싸움에 소낙비를 내리게 하는 비둘기가 되어야 한다. 저 무지막지한 관료들과 권력자들이 세종대왕을 능멸하고 이 나라를 부끄럽게 하는 작태를 즉각 멈추게 하기 위해 이 글을 인터넷 여기 저기 퍼 날라야 한다. 단 한 사람의 국민에라도 더 알려야 하고, 이런 상식 이하의 짓을 하는 권력과 관련자들에게 그 책임을 물어야 한다.
 
8월 15일이면 며칠 남지 않았다. 그 전에 이 땅의 수많은 비둘기들이 날개에 기운이 다 빠질 때까지 마침내 지쳐 쓰러질 때까지 이 사실을 온 국민에게 알려야 하고 저 어리석은 짓을 막아야 한다. 만약 저 무지막지한 관료들과 위정자들이 역사에 죄를 짓는 어리석은 짓을 감행하면, 우리는 삼천 궁녀가 하나씩 낙화암에서 뛰어내렸듯이 광화문에 사다리를 놓고 한자 현판을 떼기 위해서 한 사람 한 사람 기어 올라가야 할 것이다.
 
혹시, 청와대나 이 명박 대통령 주위에 세상 민심을 제대로 들을 줄 아는 바른 귀 있는 사람이 단 한 분만 있어도 내가 백발을 휘날리며 광화문 사다리에 올라가는 불행한 사태는 안 생길 것이라고 생각한다. 제발 그랬으면 좋겠다.
www.songhyun.com.
nowhss@hanmail.net

*필자/시인. 한글문화원장
저작자 표시 비영리 동일 조건 변경 허락
신고
Posted by 렛츠고
요즘 제가 본의 아니게, 사이버 상에서 졸지에 한글 운동에 앞장선 한글 활동가가 되어가는 느낌입니다.
사실 직업적으로 한글 연구와 관련된 분야에 종사하는 것도 아니고, 유사한 단체에 소속되어 있는 것도 아닙니다.
그저 인연이라면, 대학 신입생 시절 1학년 때 잠시 '국어운동' 관련 동아리 활동을 한 적이 있었던 게 인연의 전부일 뿐,
졸업 이후 직업적으로 그런 분야에서 일해본 적은 전혀 없습니다. 또 앞으로도 그럴 일은 없을 것 같구요...

다만 저는 한글을 다른 어떤 사람보다도 좋아하고 사랑합니다. 
한글이 꼭 우리 글이어서도 아니고, 제가 한글로 글쓰기를 즐기기 때문만도 아닙니다.
제가 살아온 그리 길지 않은 45년 삶의 경험으로 보건대 한글 만큼 우수한 글자를 본 적이 없기 때문입니다.

한글은, 꼭 제가 자랑하지 않더라도, 인간이 낼 수 있는 모든 음성을 자-모음 20여 기본글자의 조합만으로 어느 인종, 어느 민족, 어느 나라의 말이든지, 무리 없이 표기해 낼 수 있는 글자로, 세계에서 거의 유일하게 사람이 창제한(의식적으로 연구하여 만들어낸) 문자입니다. 바로 이런 과학성과 우수성을 전세계 언어학자들이 한결같이 인정하고 있기에, 우리 민족이 만들어낸 문화적 유산 중에 세계적으로 가장 소리 높여 자랑할만한 값진 유산은 다름 아닌 한글입니다.

실제로, 2000년 초기 아이티 벤처붐 시절에 휴대폰과 같은 모바일 단말기에서 12개의 키 조합만으로 단어나 문자를 입력할 때 가장 빨리 문자를 입력할 수 있는 시스템을 개발하는 연구 작업에 1년 남짓 참여했던 적이 있습니다. 한글 자모음 조합 입력방식을 개선하여 가장 빠르게 문자를 입력하는 방식을 개발하는 작업이었지요...

당시 연구 결과에 따르면, 중국어는 물론이고, 영어 알파벳 모두 입력타수가 한글에 비해서는 턱없이 많았습니다.
지금이야 휴대폰의 메모리 용량이 커져서 수개 국어 사전을 DB로 내장해 놓고, 자주 사용되는 단어들을 특정한 키가 몇 개 조합되면 바로 데이터베이스에서 불러다가 선택지로 뿌려준 뒤, 거기서 바로 단축 선택할 수 있도록 해주기 때문에 영어나 한자어 입력도 입력 타수가 줄고 상당히 편해졌지만, 당시만 하더라도 휴대폰의 기본 메모리 용량이 적어서, 기계적인 타수 입력 방식 아니면 구현이 어려웠습니다.

바로 그 때문에, 휴대폰과 같이 적은 수의 버튼만 갖고 있는 기기에서 자모음 조합 방식을 이용한 소리글자의 과학적 실용성은 세계 어느 나라 언어도 따라올 수 없었습니다. 당시 세계적으로 휴대폰 시장을 양분하던 모토로라나 노키아가 국내에서 자리도 못잡고 맥을 못 추었던 중요한 이유 중의 하나가 바로 한글의 입력방식을 이해하지 못했던 데 있습니다. 한글 입력에 전혀 맞지 않은 영어식 입력방식을 고집했던 것이 매우 큰 실패 원인 중의 하나였는데 많이 늦었지만 지금 쯤은 혹시 깨달았는지 모르겠군요...

당시 영어 입력법은 "T9"이라는 방식이었는데, 일명 '따따따' 방식이라고 불렀지요. 지금도 우리가 영문 알파벳 입력시 사용하는 방식으로, 2번 숫자키를 한 번 누르면 a, 두 번 연속 누르면 b, 세 번 연속 누르면 c가 나오게 하는 방식으로, 알파벳 한 철자를 입력하기 위해서 많으면 3-4번을 연속 눌러야 하는 방식이 바로 티나인 입력방식입니다.


노키아나 모토로라의 경우 한글 입력법에 대해서도 고집스럽게 이런 방식을 적용했는데, 그런 방식으로는 한글 입력을 구현할 수 없다고 아무리 얘기를 해도 좀처럼 알아듣지도 못하고, 우리 기술을 적용해 보려고도 하지 않더군요...

실제로 초창기 일부 휴대폰 자판들이 그랬던 것처럼, 노키아나 모토로라에서 채택한 한글 입력방식 대부분이 ㄱ 이 속한 키를 한 번 누르면 ㄱ, 두 번 연속해서 누르면 ㄴ, 세 번 연속해서 누르면 ㄷ 이 나오게 하는 것과 유사하게 한글의 조성 원리를 깡그리 무시하고 영어의 알파벳을 순서대로 늘어놓듯이 연속 타로 한글을 구현하려는 어이 없는 시도를 했었지요.

당시 이 입력법은 중국에서도 그대로 적용되었는데, 이 티나인 입력법이 중국 한자 입력에 얼마나 황당한 방식인지 아주 비근한 예를 하나 제시해 드리겠습니다.

중국의 한자는 자신들의 입력키가 따로 없기 때문에, 미안하지만, 한자의 음을 영어 알파벳을 [발음기호]처럼 따서 입력한 다음, 그에 해당하는 한자들이 선택지에 나오면 그 한자의 번호를 입력하여 최종 선택하는 방식으로 입력합니다.
예를 들어, 중국(中國) 이라는 한자어 두 글자를 입력하려면 이 글을 읽는 영어식 발음 쭝꿔(Zhonggue)를 영문키로 입력하여 나오는 글자 중에서 가운데 '중" 자와 나라 "국' 자 두 개를 각각 선택해 주어야 합니다.

그러니, 위의 티나인 자판으로 이 여덟 개의 영어 알파벳을 입력하는 데 도대체 버튼이 몇 번이나 눌리는지 한 번 셈을 해 보십시오.  z(4)+h(2)+o(3)+n(2)+g(1)+선택숫자(1)+g(1)+u(2)+e(2)+선택숫자(1)= 19번의 타수가 필요하다는 계산이 나옵니다.
비교해서, 한글로 '중국'을 한 번 입력해 보시지요... 몇 타나 나오는지... ㅈ(2)+ㅜ(2)+ㅇ+ㄱ+ㅜ(2)+ㄱ = 딱 아홉타면 끝납니다!! 산술적으로 50%밖에 안되지요. 더욱이 한자처럼 화면을 보고 글자 하나 확정할 때마다 숫자로 선택을 하는 입력의 단절 현상이 없이 계속 연타로 이어 치면 글자가 그대로 조합되기 때문에, 실제로는 한글 입력이 2-3배 이상 빠릅니다.

그런데도 노키아나 모토로라가 이같이 무식한(?) 티나인 방식의 한글 입력 방식을 고집했으니, 당시 문자 메시지 입력이 폭발적으로 대중화되던 시기에 휴대폰 사용자의 입력 불편을 가중시켜서 결과적으로 한국 시장 진입에 실패를 자초한 대표적인 이유 중의 하나가 될 수밖에 없었던 것이지요.

반면 삼성이나 엘지는 한글의 자모 입력원리를 나름대로 이해하고 접근했지요. 
삼성은 이른 바 하늘을 뜻하는 원=점(.)과 땅을 뜻하는 (ㅡ) , 그리고 하늘과 땅을 잇는 사람 (ㅣ) 의 세 가지 기본 형태소만을 가지고 모음을 구현하는 방식을 택했지요. 상대적으로 기본 자음을 여러 개 두고, 모음은 모두 이 세 가지 형태소(천지인)를 이용해 조합하는 방식을 택했던 겁니다. 이른바 "점 찍고 으 긋고 이 그으면 = ㅚ " 가 이루어지는 방식이었지요...
 

그래서 이를 [천지인 한글] 이라 부르게 된 것이지요. 한글 모음의 구성 원리와 동양 철학적 원리를 나름대로 잘 살린 입력법이긴 하지만, 모음을 입력하기 위해서 여러 번의 자판 입력으로 그림 그리듯이 조합해야 하는 것이 단점이었지요...

이에 대해 LG는 당시 서울대 언어학과 출신 연구자들이 주축이 되어 만든 벤처 회사, [언어과학]이 개발한 [나랏글2000]이라는 자모음 조합방식 입력법에 주목하여, 이 입력방식의 사용권을 독점 계약하여 자신들이 만든 휴대폰에 채택했지요. 이것을 [ez한글/이지한글]이라 이름 붙이고, 삼성의 천지인 방식과 차별화를 시도했는데, 매우 성공적이었지요....
그 이래로 꾸준히 사용해서 지금은 휴대폰이나 리모컨 등 모바일 기기에서 한글 표준 입력법으로 거의 정착되다시피 하기에 이르렀지요.
 
이지한글은 한글의 자-모음 조합 원리를 더욱 과학적으로 적용하여, 왼편에 기본 자음을 배열하고, 오른편에 기본 모음을 배열한 뒤, 하단의 * 버튼을 획추가(획을 더함)키로 쓰고, 오른쪽의 # 버튼을 쌍자음(된소리 자음) 키로 활용하여, 거의 모든 자모음을 1-2타만으로 입력 가능하도록 구현한 입력 방식으로, 자음이나 모음 단 한 글자를 입력하기 위해 3-4타씩 눌러야 했던 타 입력방식이나 영어의 티나인 방식에 비교하자면 가히 혁명적이라 할만한 새로운 휴대폰 입력 타법입니다.

[이지한글]은 수 해 전에 LG의 독점사용 기한이 끝나면서 KT가 영구사용권을 계약하여 일반 기업체들도 라이센스비용을 물지 않아도 누구나 이 입력 방법을 사용할 수 있도록 독점 사용권을 풀었다고 들었습니다. 물론 삼성은 앞으로도 천지인 방식을 고수할 것으로 보이는데... 실제 입력법을 익혀 보시면 타수 조작 면에서 엘지(KT)의 이지한글이 한결 빠르고 편하다는 것을 느끼실 수 있을 겁니다.

이미 천지인 방식에 익숙해진 분들에게는 그리 중요한 이야기가 아닐 수 있을 겁니다. 또 이미 스마트폰 시대로 들어서면서 발달된 디스플레이와 터치 기술 덕분에 이제는 다시 쿼티 자판이 액정에 터치 방식으로 구현되어 나오는 시기이므로, 12키를 이용한 한글 입력법의 사용도가 조금은 줄어들 지도 모르겠고요.
하지만 어떤 경우든간에, 디지털 모바일 입력 시대의 요구에 부응하는 차원에서 살펴 보자면 전 세계적으로 가장 쉽고 빠른 글자가 바로 우리 한글이라는 점에 이론의 여지가 없습니다.

그런데, 작금 정부에서는 광화문에 40년 넘게 걸려 있었던 한글 현판을 떼어 내고 한자 현판으로 바꾸는 작업을 열심히 추진하고 있습니다. 당초 연말로 정해져있던 마감기한마저 무리하게 앞당겨가면서 말입니다. 더욱이나 아이러니한 것은 일제에 나라를 빼앗긴 100년 전 경술국치를 기념하여, 우리의 자주 독립성을 만방에 고하고자 8.15 광복절 행사에 맞추어 그 한자로 된 현판을 개막하는 것이 최대 이벤트 행사라고 합니다.
==> 관련 글: http://letsgo.tistory.com/194

광화문 광장 앞에는 떡 하니 세종대왕 동상을 모셔 놓고, 그 등 뒤, 머리 위로는 세종대왕께서 그렇게도 벗어나고 싶어했던 중국의 한자 현판을 붙여 놓고 그것을 우리 문화재의 원형 복원이요 문화 정체성의 회복이라면서 세계에 자랑을 하겠다는 것입니다. 도대체 세계 어디에 내 놓아도 손색이 없이 자랑스러운 말과 글을 가진 우리 민족이 뭐가 아쉬워서 이미 중국도 쓰지 않는 한자를 다시 새겨, 굳이 원형도 아닌 새 건축물에다 붙이려고 한자 현판을 고집한단 말입니까!!


광화문의 역사를 거슬러 올라가면 600년 전 한양 도읍 시 정도전이 [正門]이라 쓴 현판을 붙인 문이 경복궁의 남문이라 하고 그것이 바로 광화문의 시초랍니다. 그 동안 전란으로 여러 번 불타서 지금은 설계도도 현판 원형도 남아 있지 않답니다. 그런데 일본의 모 박물관에 있던 1906년경 광화문의 사진 한 장을 달랑 입수해서 그것을 디지털로 복원시키는 것을 원형 복원이랍시고 작업하는 거랍니다. 세종께서 한글 창제를 했던 경복궁을 기려서 박정희 대통령 시절에 만들어 붙여 40년이 넘게 서울의 얼굴 노릇을 했던 광화문 한글 현판을 떼어내는 시대착오적이고 이율배반적인 작태를 벌여가면서 말입니다.

우리가 서울을 일러 굳이 사대주의를 표방했던 조선시대, 중국식 지명을 따서 "한양(漢陽)"이라 부르지 않고, 또 일제 식민지 시대 강요당했던 일본식 지명 "경성(京城)"이라 부르지 않고 서울의 순 우리말인 "서울"이라고 부르는 이유는 무엇인가요?
그런데도 그 서울을 대표하는 600년 도읍지 궁궐의 정문을 왜 굳이 우리 글이 아닌 한자를 쓰려고 발버둥치는 것일까요?
 
광화문 한자 현판 복원의 문제점에 대해 국민들이 너무 안이하게 생각하는 것 같아서 걱정입니다. 오염된 공기와 썩은 물을 먹어야 하는 상황이 되기 전에는 자신이 마시고 숨쉬는 공기와 물이 얼마나 중요하고 소중한 지를 못 느끼는 탓일까요? 일제에 나라를 빼앗겨 제 말과 글을 쓸 수 없게 된 것은 물론이고 심지어는 부모님이 지어주신 이름마저 창씨개명을 당한 게 불과 백년인데, 그 경술국치의 치욕을 잊지 말고 되새기자는 100주년 기념 행사 마당의 화룡점정(?)이 바로 한자로 된 門化光(문화광) 현판 개막식이라니 참으로 어이없는 일입니다!

고구려 및 치우천황의 전설, 그리고 이제 황하 문명보다 최소 1500-2000년이 앞선 고대 선진 문명으로 판명되고 있는 만주 의 요하문명까지 중국의 역사로 편입하려고 역사 유적 자체를 날조하고 왜곡하고 있는 게 오늘날 중국의 동북공정입니다. 그런 중국의 야심이 노골화되고 있는 시점인데, 우리 사회의 지도자라고 하는 이들은 21세기 디지털 시대를 맞아서도 원형도 불확실한 한자 복원 현판을 개막하는 것을 민족 문화 정체성의 회복이라고 자랑하며 설치고 있습니다.

우리는 정녕 중국의 식민지가 되어 봐야 그 때서야 우리 말글의 소중함을 느끼게 될까요??


참으로 훌륭하고 자랑스런 우리 자신의 글자를 갖고 있으면서도 그것을 세계인을 향해 떳떳하고 당당하게 널리 전하고 홍보하지 못하는 후손들이 스스로 부끄러울 뿐입니다... 자기나라 말이 없다가 자기들 말을 적기에 편하다고 한글을 국어로 채택한 찌아찌아족 사람들이 우리를 보면 얼마나 이상하다고 생각할지...

장마비가 내립니다.
쉬지 않고 주룩 주룩! 마치 세종 임금님께서 눈물이라도 흘리는 것마냥 비가 내립니다...
정부와 문화재청의 광화문 현판 한자 복원이라는 안이한 결정과 작금의 대응이 차마 가슴 아파서, 길게 글 남깁니다. 
저작자 표시 비영리 동일 조건 변경 허락
신고
Posted by 렛츠고
세상 모든 일에 대한 관점은 사람에 따라 여러가지로 다를 수 있음을 압니다... 
그런 다름의 차이를 인정하고, 서로가 그 다양성을 인정하되, 사회적 다툼이 최소화되도록 하거나, 혹은 서로에게 이익이 되는 방향으로 타협하고 수정하고 서로의 존재가치를 인정하는 방법과 룰을 터득하는 것이 민주주의 훈련이라 봅니다... 어쩌면 복원되는 광화문 현판을 놓고 한자 원형(?)으로 할 것이냐, 한글 훈민정음체로 할 것이냐 하는 것도 그런 다른 생각의 하나일 수 있습니다.

중요한 것은 그런 다름이 있을 때 공론화를 위한 "토론"의 과정을 거쳐서, 설혹 소수 의견이 되어서 정책적으로 집행이 되지 못하더라도, 어떤 의견이 있었다는 역사적 기록을 남겨두면 향후 해당 정책의 잘잘못에 대한 평가의 기초가 될 수 있을 것이라는 점이겠지요...  

이번 광화문 한자 현판 복원 문제가 극악한 대립이나 싸움의 상처를 키우기보다는 합리적인 타협과 조율을 이룰 수 있는 사회적 합의의 모범적인 사례로 남을 수 있기를 희망하며,
[페이스북]의 [광화문 한글 현판을 바라는 모임]에 올라온 토론 자료를 아래 함께 공유합니다....


  • Lewis Choi 최규문
     

    한글학회를 비롯한 한글문화 관련 모임들의 성명서 발표와 몇몇 언론들의 기사 취급에도 불구하고, 이 문제는 아직 크게 사회 이슈로 대중화되고 있지 못한 것으로 보입니다. 그에 비해 복원 공사 완공 일정은 불과 20여일 밖에 남지 않았습니다.


    어떻게, 어떤 방법을 활용하면 더 많은 분들에게, 더 빨리, 더 널리 알리고,
    여론화시켜서 좀 더 많은 국민들이 이 문제의 심각성에 대해 관심을 갖고 자신들의 뜻을 보탤 수 있을지, 페이스북(얼숲) 친구분들의 지혜와 슬기를 모아 주세요...
  •  교보문고 같은 곳을 설득해서... 
    광화문 교보빌딩에다가 대형 현수막을 걸어서...

    "우리는 한글 광화문 현판을 보고 싶습니다!" 

    이런 류의 펼침막이라도 걸게 하면 홍보효과 좋을 터인데....



  • 이대로  (한글말문화협회 대표)

    누리꾼들과 한글단체와 함께 의논하면서 활동해야 좋을 듯 합니다. 
    그래서 먼저 한글단체 활동 계획을 간단하게 말씀드립니다.

    1. 한글단체 비상대책위원회를 꾸릴 것입니다.

    2. 다음 주 초에 대전 문화재청에 항의 방문할 것입니다.

    3. 광화문에서 한글단체 기자회견과 모임을 할 것입니다.

    4. 이 문제를 가지고 문화재위원들과 공개토론회를 제안하고 열 것입니다.

    5. 법으로 대처할 것입니다.

    6. 그래도 듣지 않으면 시위나 또 다른 방법을 대책위원회에서 논의하고,
        여러분과 함께 갈 생각입니다


  • 이대로
    문화재청에 올 2월 초에 보낸 건의문입니다.
    그런데 문화재청은 이 건의문을 받고 2월 17일 자로 [앞으로 논의해서 결정할 것이다]라고 답장을
    보내고선 2월 24일에 문화재위원회를 열고 한자로 하기로 결정을 했더군요.
    우리는 그에 대한 논의가 또 다른 소식이 있을까 기다려도 아무 소식이 없어 다시 질의서를 보냈더니
    그 뒤 서둘러서 진행하고 있는 것을 알았습니다. 그래서 세 번째 질의서를 보낸 상태입니다.

    앞으로 그 답변과 우리가 보낸 질의서를 여기 공개하겠습니다.


  • [문화재청장님께 드리는 건의문]

    새로 짓는 광화문에 한글 현판을 달아 주십시오


    안녕하십니까? 우리는 이 나라의 으뜸 자랑이자 국가 상징인 ‘한글’을 빛내고 지키기 위해 애쓰고 있는 한글 사랑 단체들입니다. 

    우리들이 알기로는 올 10월 중에 광화문 복원 사업이 완료되어, 광화문이 서울 한복판 세종광장 들머리에서 한국의 상징 건축물로 자리 잡고 국민의 사랑을 다시 받게 되리라 여깁니다. 

    그런데 우리들은 새 광화문에 걸릴 현판이 한자현판만이어서는 절대로 안 된다고 생각합니다.

    광화문의 본궁인 경복궁은 과연 우리에게 어떤 의미인가요? 그 곳은 조선왕조의 대표 궁궐인 동시에 아울러 세계 으뜸 글자인 한글(훈민정음)이 창제 반포된 곳입니다. 그래서 지난해 한글날에는 광화문광장에 세종대왕 동상이 들어섰고, 주변에는 세종의 위업을 널리 알리기 위한 여러 조형물과 자료들이 전시되고 있습니다. 이로써 우리 국민은 위대한 조상 세종과 나라의 첫째 보물 한글이 있음을 알리게 되었지만 아직도 자랑하기에 충분하지 못합니다.

    그래서 현 정부(문화체육관광부)는 용산 국립중앙박물관 부지 안에 한글박물관을 2012년 말까지 건립하여, 한겨레의 자랑인 한글의 역사와 미래를 국내외에 널리 소개하기 위한 국책 사업을 현재 진행하고 있습니다.

    그런데 광화문 복원 사업을 주관하는 문화재청이 조선시대 왕조 역사만을 중시하여 이 시대에 새로 건립하는 광화문에다가 한자 현판만을 달게 되면 광화문이 갖는 대한민국 서울의 상징성과 위상을 드높이는데 커다란 걸림돌이 되리라는 것이 우리들의 생각입니다. 

    왜냐하면 광화문은 조선왕조 건축물인 경복궁의 한 부분이기도 하지만, 오늘날에 대한민국 수도 서울 한복판에 새로 지은 건축물로서 21세기 대한민국의 상징물이 될 것인데, 이 시대정신을 거스르는 일이 될 것이기 때문입니다. 그런 뜻으로 1968년 광화문 복원 때도 한글 현판을 광화문에 달았던 것이고, 그 한글현판 자체도 우리 글자인 한글을 살려 쓰려고 애쓴 중대한 현대 역사유물이며 한글시대를 상징하는 문화재이니 보존해야 마땅합니다. 

    이 광화문의 상징성은 우리나라 사람들한테도 그렇지만 서울을 방문하는 외국인들한테는 더욱 클 수밖에 없습니다. 중국의 상징이 자금성의 정문인 천안문이고, 일본의 상징이 궁성으로 들어가는 이중교이듯이, 앞으로 세계인들에게 한국의 상징은 경복궁의 정문인 광화문이 될 것입니다. 

    새 광화문 준공식 때나 다른 행사 때에 그 앞에서 외국 방송기자들은 기사를 송고하는 촬영도 할 터인데, 그때 한자 현판을 단 광화문이 배경이 된다면, 아마도 그 방송을 보는 외국인들은 한국에는 자신의 글자가 없어 아직도 중국 한자를 빌려서 쓰는 줄로 오해할 수도 있을 겁니다. 더욱이 바로 그 앞 광장에는 한글을 만든 세종대왕 동상을 세워놓고 선전하면서, 그 앞의 큰 볼거리가 한자 현판을 단 광화문이 된대서야 쓰겠습니까!

    그러나 경복궁 내 조선시대 건물들이 모두 한자 현판을 달고 있는데, 광화문만 한글 현판을 달면 조화가 이루어지지 않는다는 이들이 있을 것이니 그 대안으로 광화문 앞뒤에 붙이는 현판을 각기 다르게 하는 방법이 있습니다. 그러니까 근정전을 바라보는 궁 안쪽 현판(조선시대)은 한자 현판을 달되, 세종 동상이 있는 광화문 광장 쪽 현판(대한민국시대)만은 한글 현판을 달아서 한자를 쓰던 옛 것과 한글을 쓰는 새 것이 공존하는 것입니다. 중국 자금성의 현판에는 한자와 몽골글자가 함께 쓰여 있어서 그 시대상황을 잘 보여주고 있습니다.

    한글날이 있는 2010년 10월에 한글 현판을 달고 광화문 준공식을 하면 세종대왕 동상과 함께 어울려 온 세계에 한글과 세종대왕을 알리고 자랑할 좋은 기회가 될 것이며 새로운 역사를 창조하는 일이 될 것입니다.

    옛 문화재를 지키고 복원하는 것도 중요하지만 새 문화재를 건립하고 창조하는 일은 더더욱 중요합니다. 더욱이 한글을 지키고 빛내는 일은 우리 겨레의 자존심과 자긍심을 드높이는 일이며 세계 문화발전에도 크게 이바지 하는 일입니다. 청장님과 문화재위원님들께서 역사에 남을 현명한 판단을 해주시길 바라며, 청장님과 관계 직원 여러분의 건승을 빕니다.


    2010년 2월 10일 


    국어단체연합회 회장 최기호 / 국어문화운동본부 회장 남영신 / 국어순화추진회 회장 주영하 / 세종대왕기념사업회 회장 박종국 / 우리말살리는겨레모임 공동대표 김경희 / 외솔회 회장 성낙수 / 우리말연구소 소장 김수업 / 우리말바로쓰기 회장 김정섭 / 우리마당 대표 김기종/ 전국국어운동대학생동문회 회장 이봉원 / 전국국어교사모임 이사장 정경우 / 짚신문학회 회장 오동춘 / 푸른솔겨레문화연구소 소장 김영조 / 한국마주이야기교육연구소 소장 박문희 / 한국어린이문학연구회 회장 박상규 / 한국어정보학회 회장 진용옥 / 한글학회 회장 김승곤 / 한글문화연구회 이사장 박용수 / 한류전략연구소 소장 신승일 /한글재단 이사장 이상보 / 한글철학연구소 소장 김영환 / 한글문화연대 대표 고경희 / 한말글문화협회 대표 이대로 / 한글이름펴기모임 대표 밝한샘 / 한국땅이름학회 회장 배우리 / 한글문화원 원장 송현 / 한글사랑운동본부 회장 차재경 / 한말글이름을사랑하는사람들 이끔빛 이얄라 / 훈민정음연구소 
    저작자 표시 비영리 동일 조건 변경 허락
    신고
    Posted by 렛츠고
    [제안] 광화문 현판 훈민정음체 한글을 지지한다!!

    당초 올해 말로 예정되었던 광화문 복원 공사를, G20 회의를 대비한답시고, 9월로 공기를 당겨놓은 것도 모자라서,
    이번에는 8.15 광복절에 맞추어 일반 공개하겠다는 전형적인 전시행정의 목표하에 이번 달(2010년 7월) 말까지
    모든 공사를 마무리하겠다고 합니다.
    >> 관련 기사 사설: http://www.newscj.com/news/articleView.html?idxno=48706 (천지일보)

    그리고ㅡ 이 복원 작업의 마지막 대미, 화룡점정은 현판을 다는 일이라고 합니다.

    그런데, 이 현판이 기존에 수십 년 넘게 사용되어 온 한글 현판을 떼고, 원래 조선시대 광화문 현판을 썼던 사람으로
    추정되는 훈련원 대장 임태영의 글씨를 기초로 한자로 복원될 예정이라고 합니다.

    이유인 즉, 기존에 쓰던 한글 광화문 현판이 박정희 전 대통령이 써 붙인 것이라,
    역사적인 의미가 훼손되었다며 원래대로 복원하겠다는 취지로 보입니다.
    이 결정은 2005년, 당시 유홍준 문화재청장이 재임 시절에 결정된 사안이라고 합니다.

    당시에도 한글 단체들을 위시한 많은 뜻있는 분들이, 잘못된 문화재 복원이라며 반대를 했으나, 이 결정은 확정되어
    이제 복각 작업이 한창이라고 합니다.

    한글학회를 비롯한 [한글문화단체 모두모임]에서는 이에 대해,

    경복궁이 한글을 창제한 세종대왕의 혼과 얼이 서린 곳이며,
    한글은 곧 세계 속의 한국을 상징하는 둘도 없는 문화재라는 점을 강조하고,
    아래와 같은 성명을 통해서, 새로 복원되는 광화문 현판은 세종대왕의 뜻을 기리고 이어 받아
    <훈민정음체> 의 한글로 만들어져야 한다고
    주장합니다...

    >> 관련 기사 원문 : http://www.newscj.com/news/articleView.html?idxno=48889

    저 역시, 개인적으로,  이 주장에 적극 공감합니다...

    중국의 수도, 북경을 대표할 때 늘 天安門 한자 현판이 걸린 자금성 정문이 나오듯이,
    대한민국의 수도, 서울을 대표하는 장소로는 한글 [광화문] 현판이 걸린 경복궁 정문이 되어야 한다
    생각합니다.


    이에 실제로 <훈민정음체>로 광화문의 액자를 한글로 바꾸면 어떤 모양일까 궁금하여,
    부족한 이미지 솜씨로 파워포인트를 이용해 이렇게 만들어 보았습니다.....

    그리고, 현재 한자로 복원한다는 임태영의 글씨를 가지고 복원했을 때 어떤 현판이 될지에 대해서는
    이미 건축학도인 한 블로거께서 만들어 걸어본 자료가 있어서 함께 비교해 보았습니다..

    여러분께서는 어떤 현판이 더 어울리고 좋다고 생각하시는지요....
    자유롭게 댓글 들 올려주시면 고맙겠습니다...


     사진으로 본 광화문 현판의 역사....

        1. 1916년 일제 강점기



         2. 박정희 대통령이 쓴 글씨로 바뀐 그동안의 광화문 현판



                                         < 광화문 복원 공사 과정에서 철거될 것으로 알려진 마지막 모습 >


           3. 문화재청이 원래의 현판 글씨(1916년)로 알려진 임태영 글씨로 복원할 경우를 가상한 현판
              (중량제 님 작업/  출처: http://blog.naver.com/balgunbyul/120099527342 )




          4. 광화문 현판 복원 논의 과정에서 거론되었다는 정조 어필 필체를 가상으로 복원한 모습 (중량제)



        5. 그리고 마지막, 아래는
             문화체육부가 지정한 [훈민정음체] 폰트를 다운받아서 PC에 설치한 뒤, 파워포인트를 이용해서,
             위에 철거 예정인 박정희 한글 현판위에다 바꿔 써본 훈민정음체 한글 현판 가상 모습입니다.


    < 훈민정음체 폰트는 아래 세종대왕기념사업회 홈페이지를 가시면 무료로 다운받아 설치할 수 있습니다.>
    http://www.sejongkorea.org/bbs/board.php?bo_table=font_file

    8월 15 일이면 앞으로 불과 채 한 달 밖에 안 남았습니다...
    더욱이 공사는 이달 말까지 끝내겠다고 몰아부치고 있답니다...
    한 번 건 현판을 다시 떼는 것은 대외적으로뿐만 아니라, 우리 스스로에게도 부끄러운 역사가 될 것입니다.


     자, 여러분은 어떤 현판이 대한민국 수도 서울의 한복판, 그것도 대통령의 집무실이 있는 곳이자,
     세종대왕의 한글 창제 얼이 서린 경복궁의 정문 현판으로 적당하고, 또 마땅하다고 생각하십니까?



    지금 정부가 서둘러서 바꾸겠다고 복각에 들어가 있는 현판의 글씨는 위 그림 중에서 아랫 것입니다.
    (실제로 어떤 모양으로 복각되어 나올 지는 아직 공개되지 않았으므로, 어디까지나 "가상"입니다!!)

    아무튼지간에...
    이것이 G20 정상회담 유치를 정권의 최대 치적처럼 홍보하고 있는 현 정부 문화 정책의 현주소입니다!
    햇볕정책의 포기를 비롯해서 전시작전권 환수 일정도 연기하는 등, 노정권 시절에 결정된 거의 모든 정책들을 거꾸로
    뒤짚기에 명수인 현정부가, 왜 유독 이런 논란이 있는 정책들은 그대로 계승하려는 것인지 자못 의아스럽습니다.

    [부탁 말씀]

    저의 취지에 공감하시는 분들께서는 [페이스북]에 마련한 [광화문 한글 현판을 바라는 사람들의 모임] 그룹에
    참여하여 뜻과 의견을 모아 주시면 대단히 고맙겠습니다.
    >> http://www.facebook.com/group.php?gid=141300639215446


     
     아래는 관련 한글 단체의 성명서 전문이 함께 실린 [환타임즈] 기사입니다.
    * 원문 출처 단축 링크:  http://j.mp/bvhySX
    "세종대왕 등 뒤에 한자 현판 웬 말이냐!"
    한글학회, 한글문화단체모두모임, '광화문 한자 현판'반대 성명
    "한글 발전사에 반역 행위로 기록하고 끝까지 싸울 것” 강경 투쟁 예고
     
    김인배
    한글학회(회장 김종택), 한글문화단체모두모임(회장 이상보) 등 한글단체는 문화재청이 오는 8월 15일 준공되는 광화문의 현판을 한자로 달기로 결정한 데 대해 강력하게 반대하면서 세종대왕 때의 훈민정음 글씨체로 만들어 한글로 달 것을 제안하는 성명서를 6일 발표했다.

    ▲ 한글학회는 5일 한글회관 건물에 “세종대왕 등 뒤에 한자현판 웬 말이냐!”란 펼침막을 내걸고 한글단체와 한글을 사랑하는 국민이 힘을 모아 한자현판 반대투쟁에 나서기로 했다.    ©한말글문화협회
    한글단체는 성명서에서 "한글은 경복궁 안에서 세종대왕이 만들었으며, 광화문이란 이름도 세종대왕이 지었다"고 상기시킨 뒤 "한글 현판은 광화문과 경복궁이 상징하듯 위대한 세종대왕과 훌륭한 한글창제 정신이 어린 곳을 보여주는 표시로서 천 마디 말보다 그 상징성과 효과가 클 것"이라고 강조했다. 

    성명은 이어 "세종대왕 등 뒤에 한자 현판을 다는 것은 세종대왕과 한글을 모독하는 짓이고 우리 국민의 자긍심과 자존심을 짓밟는 일"이라고 지적하고 "문화재청장은 외국인에게도 부끄럽고 조상에 죄를 짓고 후손에게 원망을 들을 한자 현판 만드는 일을 당장 중단하고 훈민정음 글씨체로 한글 현판을 달 것을 강력하게 요구한다"고 밝혔다.

    성명은 "우리의 요구가 곧 조상의 뜻이며 후손을 위하는 일이고 시대정신이고 책무임을 잊지 말라"면서 "우리의 요구를 들어주지 않으면 한글 발전사에 반역 행위로 기록하고 끝까지 싸울 것”이라고 강경대응 입장을 천명했다.

    ▲ 14개 한글관련 단체로 구성된 '광화문 한글현판 지키기 비상대책위원회(대표 이대로)'는 지난 2005년 2월 21일 세종문화회관에서 토론회를 열고 문화재청(당시 청장 유홍준)이 광화문 한글현판을 떼려는 것을 반대해서 막은 일이 있다.      ©한말글문화협회
    한편 지난 2005년 당시 유홍준 문화재청장이 광화문 한글 현판을 떼려고 할 때부터 반대 투쟁에 앞장서고 올해 세 번이나 문화재청에 건의서를 낸 한말글문화협회 이대로 대표는 "한글학회와 한글단체는 올 2월 초에 문화재청장에게 광화문현판을 어떻게 달 것인지 묻고 한글로 달아야 한다는 건의서를 보냈는데 그 일주일 뒤인 2월 17일에 앞으로 전문가와 국민의 의견을 듣고 결정할 것이라고 답변을 받았다"고 전했다.

    이 대표는 "그러나 문화재청은 2월 24일 ‘광화문 현판 복원 소위원회’를 열어 '고종 중건 시 현판(임태영 휘호)의 한자 글씨를 기본으로 하되, 유명 서예가들이 합동 참여하여 쌍구모본 방식으로 기존 글씨에 최대한 근접되게 복원하기로 했다'고 입장을 바꿨다"며 국민의 의견을 무시한 문화재청의 태도를 비판하면서 앞으로 공개토론과 시위 등 '광화문 한자 현판' 반대활동을 강력하게 펼칠 방침임을 밝혔다. [김인배 기자]

     
     
    <성명 전문>
     "새로 짓는 광화문 현판에 관하여 한글단체의 뜻을 밝힌다"
     - 새로 짓는 광화문 현판은 한글로 !!!

    문화재청장과 문화재위원들은 새로 짓는 광화문 현판을 110년 전 한자 현판 사진을 보고 비슷하게 만들어 달기로 했다고 발표했다. 우리는 이 사업을 시작할 때부터 한자가 아닌 한글로 달아야 함을 주장하고 건의한 국민으로서 문화재청의 발표를 보고 실망과 함께 분노를 느낀다. 21세기 한글시대에 여러 사람이 짜깁기하여 만든 한자 현판은 문화재로서나 역사성으로나 가치가 전혀 없는 것이다. 문화재청장은 당장 한자 현판 만들기를 중단하고 세종대왕이 만든 훈민정음 글씨체로 한글 현판을 달 것을 강력하게 요구하면서 그 까닭을 밝힌다.

    1. 한글은 세계에서 으뜸가는 글자이며 우리의 자랑스러운 문화유산이고 보물이다. 한글은 경복궁 안에서 세종대왕이 만들었으며, 광화문이란 이름도 세종대왕이 지었다. 한글시대에 그 광화문을 새로 지으면서 한글로 현판을 달 때 세종정신과 시대정신을 반영하는 것이어서 문화재로서 한자 현판보다 수천 배 가치가 더 크다.

    2. 광화문 광장은 서울의 중심이고 얼굴이다. 오늘날뿐만 아니라 앞으로 수천 년 뒤에도 우리 후손과 외국인이 찾을 것이고 사진을 찍고 관광을 할 것이다. 한글 현판은 광화문과 경복궁이 상징하듯 위대한 세종대왕과 훌륭한 한글창제 정신이 어린 곳을 보여주는 표시로서 천 마디 말보다 그 상징성과 효과가 클 것이다. 오늘날 우리가 왜 한자 현판이 아닌 한글 현판으로 달았는지 관광객에게 말해 주면 모두 감동할 것이고 오래 기억할 것이다. 또한 우리가 세계 으뜸 글자를 만든 문화민족이고 문명국가임을 알리는 광고 효과도 매우 클 것이다.

    3. 우리는 왜 광화문 앞마당에 세종대왕 동상을 세웠는가! 세종대왕은 우리 역사에서 훌륭한 업적을 가장 많이 남긴 분으로서 우리 국민이 가장 존경하는 조상이고 한글을 만든 분이어서 고마워하면서 그 정신을 되새기고 자랑하는 것이다. 그런데 세종대왕 등 뒤에 한자 현판을 다는 것은 세종대왕과 한글을 모독하는 짓이고 우리 국민의 자긍심과 자존심을 짓밟는 일이다.

    4. 많은 사람이 한글은 훌륭한 글자라고 말하면서 한글이 어디서 어떻게 태어났는지 알지도 못하고 나라에서도 그 곳에 아무 표시도 해 놓지 않았다. 경복궁 안 어디에도 없고, 경복궁을 찾는 사람들에게도 제대로 알려 주지 않는다. 세종대왕의 후손으로서 부끄러운 일이고 인류 문화 발전에도 거스르는 일이다. 이제라도 경복궁이 세계 으뜸 글자가 태어난 세계 문자 문화 성지임을 알려야 한다. 광화문 한글 현판이 그 알림판이고 표상이다.

    끝으로 문화재청장과 문화재위원들에게 묻는다. 문화재를 복원하는 목적이 무엇인가? 국민의 자존심을 높여주고 외국인에게 문화국가임을 자랑하려는 게 아닌가! 그런데 한글이 아닌 한자 현판을 달면 오히려 우리 자존심을 짓밟고 글자가 없어 남의 글자나 섬기는 못난 민족임을 보여주는 꼴이 된다는 것을 모르는가?

    경복궁을 지을 때 이름인 ‘한양’이나 일제 강점기 때 이름인 ‘경성’을 버리고 왜 ‘서울’이란 우리말 이름으로 바꾸었는지 그 의미를 아는가? 우리 말글이 곧 우리의 얼이고 자주 문화국가가 되는 밑바탕이기 때문이며 세종 정신을 살리는 길이기 때문이다. 그 바탕에서 나라가 번창하고 서울이 빛났다. 새로 짓는 광화문 현판을 한글로 다는 것은 시대정신을 살리는 길이며 국운을 살리는 길이란 것을 모르는가!

    세종대왕이 오늘 다시 태어난다면 당신의 동상 등 뒤에 한자 현판을 다는 것을 어떻게 생각하겠는가? 필경, 어리석고 못난 후손들이라고 크게 꾸짖을 것이다. 이곳을 찾는 우리 후손도 두고두고 문화재청장과 문화재위원들의 잘못을 원망할 것이다. 문화재청장은 외국인에게도 부끄럽고 조상에 죄를 짓고 후손에게 원망을 들을 한자 현판 만드는 일을 당장 중단하고 훈민정음 글씨체로 한글 현판을 달 것을 강력하게 요구한다. 우리의 요구가 곧 조상의 뜻이며 후손을 위하는 일이고 시대정신이고 책무임을 잊지 말라. 우리의 요구를 들어주지 않으면 한글 발전사에 반역 행위로 기록하고 한글을 사랑하는 국민과 함께 끝까지 싸울 것이다.

    2010년 7월 5일
    한글학회 회장 김종택․ 한글문화단체모두모임 회장 이상보, 한말글문화협회 대표 이대로․ 한글문화원 원장 송현․ 한글철학연구소 소장 김영환 ․ 한말글연구회 회장 정재도․ 한국어정보학회 회장 진용옥. 한글문화연대 대표 고경희. 한류전략연구소 소장 신승일




    기사입력: 2010/07/06 [18:10]  최종편집: ⓒ 환타임스

     이 문제에 관해 [천지일보]가 보도한 기사와 사설을 아래 옮겨 놓습니다.

    한글학회 “새로 짓는 광화문 현판은 한글로” 
    2010년 07월 07일 (수) 15:36:57 김지윤 기자 jade@newscj.com

    [천지일보=김지윤 기자] 한글학회(회장 김종택)과 한글문화단체모두모임(회장 이상보) 등 한글단체는 문화재청이 다음달 15일 준공 예정인 광화문과 관련해 현판을 훈민정음 글씨체인 한글로 해야 한다는 성명서를 6일 발표했다.

    한글단체는 성명서에 “한글은 경복궁 안에서 세종대왕이 만들었으며, 광화문이라는 이름도 세종대왕이 지었다”며 “한글 현판은 광화문과 경복궁이 상징하듯 위대한 세종대왕과 한글창제 정신이 어린 곳을 보여주는 표시로 천 마디 말보다 그 상징성과 효과가 클 것”이라고 밝혔다.

    한글단체는 지난 2005년 당시 유홍준 문화재청장이 광화문 한글 현판을 떼려고 할 때부터 반대했다.

    이대로 한말글문화협회 대표는 “한글학회와 한글단체는 올 2월 초에 문화재처장에게 광화문현판을 어떻게 달 것인지 묻고 한글로 달아야 한다는 건의서를 보냈다”며 “하지만 문화재청 측은 고종 중건 시 현판의 한자를 기본으로 하겠다고 답변했다. 이는 국민의 의견을 무시하고 서둘러 한자 현판을 달려는 태도”라고 꼬집었다.




    [사설] 문화재 복원, 졸속 처리해서는 안 될 일 
    2010년 07월 03일 (토) 00:48:07 뉴스천지 newscj@newscj.com
    문화재청은 경술국치 100년을 맞는 올해 광복절을 기점으로 원형 복원된 광화문을 공개할 예정이라고 밝혔다. 광화문은 임진왜란 때 소실돼 1864년(고종 1년) 흥선대원군의 경복궁 재건으로 다시 옛 모습을 찾았지만 1927년 일제에 의해 또 다시 제 모습을 잃은 뒤 엉뚱하게 철근콘크리트 구조로 복원되는 등 굴곡진 민족의 역사를 상징하는 건축물이었다. 

    이런 아픔이 있었으니 하루라도 빨리 광화문이 복원돼 우리 곁으로 돌아오는 것은 환영할 만한 일이다. 그렇지만 정부가 공기(工期)를 몇 차례 앞당겨 7월 말까지 공사를 마무리하겠다는 것에는 불안감이 든다. 당초 12월이었던 공기가 G20 정상회의에 맞추기 위해 9월로 앞당겨진 것도, 광복절에 공개하기 위해 7월 말로 또 한 차례 앞당겨진 것도 밖으로 보이기 위한 구색 맞추기라는 생각을 떨치기 어렵다.

    공기를 몇 달이나 앞당기기 위해서는 더 많은 인력이 필요한 것은 물론 전통건축물 복원에 필요한 공정이 무시될 수도 있는 위험이 전제된다. 여기에 문화재청의 재촉으로 서둘러 대충 작업을 하다 보면 부실해질 수밖에 없고 원래 설계도와는 다른 방법으로 복원될 수도 있다. 이러한 행정을 볼 때면 외려 문화재를 지키겠다고 하는 관련 기관들이 일반 국민들보다 문화재를 보호하고자 하는 마음이 덜하다는 느낌마저 든다. 문화재를 민족의 역사와 얼이 담긴 유물로 보는 것이 아니라 단지 직업적으로 관리해야 할 대상으로만 보는 것은 아닌지 우려스럽기까지 하다.

    다시 한 번 말하지만 문화재는 우리네 문화와 정신이 담긴 유산이다. 이렇듯 소중한 문화재를 아끼고 보존하는 것은 후손으로서의 당연한 도리이자, 우리 후대에 고스란히 물려줘야 할 의무이다. 그렇기에 광화문 복원이 남에게 보이기 위한 행사로 전락돼서는 안 되며, 이를 위해 주먹구구식으로 졸속 복원해서는 더더욱 안 됨을 명심, 또 명심해야 할 것이다.


    저작자 표시 비영리 동일 조건 변경 허락
    신고
    Posted by 렛츠고
    우리나라에서 가장 많이 애용되는 한글 문서 작업용 워드(문서작성) 프로그램은 무엇일까요?
    한컴 아래한글? MS 워드? 아니면 삼성의 훈민정음(정음글로벌)?

    MS 오피스의 보급 확대로 인해, 사실 우리나라 기업에서 아래한글을 사용하는 비율은 많이 줄어든 것으로 알고 있습니다.
    그럼에도 불구하고 한글만은 국산 소프트웨어를 포기해선 안된다는 정부의 "정책적" 의지의 발로인지 정부부처나 학교 등 많은 공공기관들에서는 여전히 [아래한글]을 사용하고 있지요...

    일반인들에게는 다소 생소하지만 삼성에서 개발해, 삼성그룹 계열사들을 중심으로 거의 반강제로 사용하고 있는 한글 문서 프로그램이 있는데, 바로 [훈민정음] 이지요... 요즘은 [정음글로벌] 이란 이름으로 바뀌어 업그레이드되는 것 같던데..
    혹 이따금 확장자명이 .gul 로 끝나는 파일을 보셨다면, 바로 이 포맷의 파일이 훈민정음 문서라 보시면 됩니다...

    요즘은 웹기반으로 실시간 문서 작성 프로그램도 많이 개발되어 사실 한글 프로그램이 따로 없더라도 기본적인 한글 문서를 만드는 것이 그리 어려운 일이 아닙니다. 웹메일이나 블로그 카페에서도 나름대로 괜찮은 글씨(폰트)를 가진 웹기반 문서작성 에디터들을 제공하기 때문에 사실 굳이 한글 워드 프로그램이 따로 필요하지 않습니다.

    애국심이나 애사심 여부를 떠나서 내가 필요에 따라 원하는 프로그램을 골라쓰면 그만인데...문제는 호환성이지요... 뭔 말이냐면, 고객사나 외부 기관 등에서 [아래한글] 형식의 문서로 제안서를 내라거나, 책을 출판하기 위해 여럿이 공동 작업을 하는데 문서 형식의 통일을 위해 [아래한글] 서식에 따라달라는 요청을 받는 경우를 말합니다. 나는 MS워드를 사용하고 있는지라 정작 내 컴퓨터에 hwp 파일을 처리할 아래한글이 깔려 있지 않은 이런 경우에 무척 난감해집니다.

    특히 MS워드에서 hwp 형식의 파일을 읽어오지 못한다는 점이 제일 짜증납니다. 텍스트는 어찌어찌 읽어낸다 해도, 테이블이나 이미지 등의 삽입 오브젝트는 포맽이 달라서, 도무지 알아보기 힘든 형태로 깨져 버리니 참 난감합지요... 어쩌겠습니까, 거대 공룡 마이크로소프트가 이를 보장하지 않는 한, 소프트웨어 약소국의 설움을 감수할 수밖에.... ㅠㅠ

    어쨌거나, 외부에서 hwp 형식의 파일을 받을 경우, 해당 파일의 본문을 긁어서(드래그로 블록을 카피하여) 내가 자주 이용하는 워드 프로그램으로 그냥 내용만 붙여넣기로 옮겨오고 싶은 경우가 종종 생기곤 하지요...
    근데 정작 내 컴퓨터에는 아래한글 프로그램이 없을 때는 어찌하면 좋을까요?  

    평소 자주 사용하지 않는 아래한글 프로그램을 굳이 구입하여 설치하자니 우선은 비용이 아깝지요... 해적판을 다운받아 설치하는 것도 방법이긴 하지만 웬지 양심상 꺼림칙하고... 무엇보다, [아래한글]을 직접 설치해본 분이라면 대부분 느끼셨겠지만, 프로그램 설치 과정만도 20~30분이 넘게 걸리는 초고용량에 느림보 설치속도를 감안하면 프로그램을 설치하는 것 자체도 부담스럽기가 그지 없습니다...

    이런 경우 가장 유용하게 쓸 수 있는 프로그램이 바로 한글뷰어 프로그램입니다!!
    아래한글을 개발한 [한글과컴퓨터]사에 들어가보면, 최신 한글 뷰어 프로그램을 무료로 공개하고 있는데요...
    ==> http://www.hancom.co.kr/

    위에서 보시다시피 최신 버전의 한컴 오피스 통합 뷰어라는 프로그램을 공짜로 다운로드 받을 수 있도록 서비스를 제공하고 있답니다. 이 뷰어를 다운받아 설치하게 되면 아래한글 문서 뿐만 아니라, 한컴에서 개발한 오피스 프로그램 일체에 대해 모두 볼 수 있다는 장점이 있지요...

    그런데 결정적인 맹점은 이 통합 뷰어의 경우 보고 출력(단순 인쇄)하는 기능은 지원되지만, 정작 본문 내용을 드래그해서 카피하는 복사(Ctrl+C) 기능을 지원하지 않는다는 것입니다... 즉, 문서 내용을 MS워드로 옮겨오려면 해당 블록을 복사해야 하는데, 마우스 드래그 또는 전부 선택(Ctrl+A) 단축키를 통한 블록 지정 복사 기능 자체가 허용되지를 않는 것이지요... 무척이나 허무하고 황당한 느낌이 들지요...
    어쩌겠습니까, 이 또한 개발사들이 자기네 프로그램을 조금이라도 팔아먹기 위해 채택하고 있는 고육지책인 것을....

    그럼 정말 한글 뷰어로 hwp 파일의 내용을 카피해서 가져올 방법은 없을까요?
    물론 No! 한글뷰어 2002 초기 버전까지는 마우스 드래그 방식을 통한 [블록 카피] 기능을 지원했으니까요!!

    그래서 지금도 가끔씩 네이버 등을 보면 드래그 복사 기능이 허용되는 [아래 한글뷰어 2002] 프로그램을 찾는 질문이나 파일을 올려달라는 요청들이 심심치 않게 올라옵니다. 10메가 정도로 비교적 작은 분량으로 우리나라에서 많은 분들이 사용하는 뷰어지요. 편집(Edit) 작업은 불가능하지만, hwp 문서를 읽고, 출력할 수 있을 뿐만 아니라 블록지정 복사까지 가능하기 때문에, 받아서 설치해 두시면 매우 유용합니다.

    정작 개발사인 [한컴]의 다운로드 자료실에는 최신버전의 통합뷰어만 있을 뿐, 정작 예전 버전을 제공하지 않고 있습니다. 그러니, 결국은 웹을 뒤져서 다운받을 수밖에 없지요... 몇몇 사이트의 자료실에서 이 파일을 제공하는데, 최근에 다운받았던 한 사이트 링크 주소와 프로그램 설명을 첨부해 드리니 혹 필요한 분은 참고하시지요...

    ==> 다운로드 페이지 링크 : http://download.zdnet.co.kr/down_txt.html?id=4988

    프로그램 설명문은 아래와 같습니다.
    리뷰

    (주)한글과컴퓨터에서 개발하여 배포하는 한/글 전용 뷰어입니다.

    이 뷰어를 설치하면 한/글을 설치하지 않은 컴퓨터에서도 한글 3.0/97/2002/2004에서 작성한 문서(HWP/HWT/FRM)를 열어 내용을 확인하거나 복사, 인쇄할 수 있습니다. 단, 문서 내용을 편집할 수는 없습니다.

    한글 윈도우뿐만 아니라 영문 윈도우 및 다국어 윈도우에서도 쓸 수 있지만, 영문(다국어) 윈도우NT/2000에서는 파일명이나 경로명이 한글일 때는 문서를 불러오지 못합니다. 이 때는 파일명이나 경로명을 영문으로 변경하면 정상적으로 불러옵니다.

    윈도우9x/Me/NT/2000/XP에서 아무런 제한 없이 쓸 수 있는 프리웨어로서, 창 하단에 제작사 배너광고가 들어갑니다.

    What's New

    • 한/글 2004에서 양식 개체나 글맵시 개체를 사용하여 작성된 문서를 불러올 때 나타나는 오류 수정
    • 배포용 문서를 불러올 수 있도록 개선
    • 탐색기에서 한/글 문서에 마우스 포인터를 대면 문서 정보와 문서 첫 쪽의 일부 내용을 미리 보기 가능
    • 문서를 불러오면 첫 쪽부터 내용을 표시하도록 개선

     

    이와는 별개로, [훈민정음] 으로 작성된 한글문서 파일 역시 이따금씩 곤혹스런 상황을 초래하곤 합지요...
    주로, 삼성 계열의 하나인 [크레듀]에서 운영하는 온라인 학습과정에 학습 강사(튜터) 활동을 하다보면, 종종 심심치않게 삼성 그룹 계열에 속한 학생(수강생)으로부터 도통 듣도 보도 못한 형식의 문서가 리포트로 제출되어오곤 한답니다.

    문제의 문서는 보통 .gul 이라는 생소한(?) 확장자명을 갖고 있는데 암만 이런 저런프로그램으로 문서를 열어보려고 해도 에러만 나고 깨질 뿐, 문서 형태를 알 수 없는 경우가 많지요...
    지금은 [정음글로벌] 이란 이름으로 지원되는 예전 [훈민정음] 파일 형식인데... 이 프로그램 또한 뷰어 프로그램이 지원되므로, 뷰어 프로그램을 다운로드 받아서 설치하시면 됩니다...

    보너스로, 이 파일을 읽어 올 수 있는 정음글로벌 한글 뷰어 프로그램의 다운로드 링크를 하나 첨부해 드립지요...
    ==> 다운로드 페이지 링크:

     http://www.jungum.com/html/kr/03_Download/03_04_Viewer.html?part=Download&sec=4

    위의 링크에서 뷰어를 다운받아서 설치하시면 파일의 내용을 보고 출력하거나 카피하시는 것 지원됩니다!!

    저작자 표시 비영리 동일 조건 변경 허락
    신고
    Posted by 렛츠고